在網上是沒有國語配音版的 CCTV6的基本都是 本人覺得外國電影最好是外語發音 中文翻譯
㈡ 為什麼有些外國電影沒國語
那是因為那不是在大陸發行的正版碟
㈢ 為什麼有的外國電影在我國電影院播放 有的有國語版有的沒有啊外國電影公司不給配音國內電影反映公司
有兩個主要原因1,現在出現很多裝B的年青人說原版才原汁原味,翻譯效果差。2,大部分人不在乎是不是國語的。影院為了節省成本(國語貌似要加費用),所以乾脆不放國語的了。我對於那群裝b的說一句,小時候你也看原音的電影和動畫片嗎?是不是長大了認識幾個字了開始以為自己像個B了,就開始這樣裝了。你們這些人是不是港仔片是不是也要粵語的?
題主,你如果想看音譯的話給你個建議,你可以用網路糯米上找一下要看的電影,把附近每個電影院拍片都看一遍。他們會顯示是不是國語的。現在我為了看國語的要跑出50公里去,直到我所在地區沒有國語配音
㈣ 為什麼在電影院上映的外語電影不翻譯成國語
一般外國動畫片都會有英語和國語配音兩種,為了方便孩子理解。大多數其他外國電影都會保持原音放映,偶爾有國語配音的也沒人看,你想想,畢竟原音在嘴型、語氣方面毫無違和感,這叫接地氣。搞成國語配音就不倫不類了。建議你也多看看原音影片,習慣了你會覺得這樣更好。
㈤ 一部電影,為什麼一會兒有國語配音,一會兒卻又是英語源因呢
可能是聲道搭配混亂的問題吧
比如 左聲道是國語 右聲道是原聲 設置的時候混亂了。。。你在播放器里設置一下看看