A. 哪些電影、電視劇的日文譯名很有意思
每個國家影視劇的風格走向是有些不一樣的,有時候國內的影視劇到了國外就會享受到不同的翻譯風格。最近日本翻譯體上了榜單上的前幾名,很多網友還覺得日本這個國家其實是比較有趣的。
不管是什麼類型的影視劇在日本上映之後,電視劇或者電影都會被翻譯成有一點「中二」的風格。這些翻譯不僅比之前國內電視劇的名頭字多也有了不同的寓意,許多的網友對於日本翻譯國內影視劇名都表示覺得國內的風格是比較干練總結型,但是到了日本之後就會變得有點夢幻和華麗了。
雖然日本翻譯體很有趣但不得不說這也反映出了,國內的影視劇往日本的輸出量還是比較大的。這其實是一件值得高興的事情呀。
B. 怎麼把電影中的日語翻譯成中文
這個應該有,但是我沒見過。你想想 說話 能變中文, 中文能變日語。那為什麼 說話不能變日語呢? 在說 機器翻譯的也太不靠譜了。
C. 幫我翻譯日本電影
麻煩不要截圖好不???
D. 日本電影怎麼翻譯過來
「一種辦法可以把日語影片翻譯過來!」
翻譯聲音 的話 個人覺得太不可能了
如果把現成的動畫 找中文字幕外掛還是可行的
通過固定的方式把語音改變語種個人覺得是不可能的
E. 有沒有可以翻譯日本電影的軟體
這個想法太有創意了,我只能這么說了,要是都這樣了,那我們還要什麼字幕翻譯人員呢
F. 急!日本電影中文的翻譯
動畫片一般都有兩個版本先出一個日文不帶中文字幕的,後再由那個字幕組翻譯好的帶中文字幕的,
http://bt.btchina.net/?categoryid=4 BT @ China 聯盟
http://bt.ktxp.com/ 極影動漫
給你兩個網址上面一個是發布有中文字幕的,一個有日文原字幕的,你需要自己找每部的同一集
G. 看日本片,有什麼可以同步即時翻譯的軟體嗎
看情況你是沒學過日語;
那麼日本片就分為兩種了:一種你看得懂,一種看不懂
看得懂的,你也不需要字幕翻譯
看不懂的,勸你還是看翻譯過後的吧,沒有及時翻譯的
H. 看沒有字幕日本電影怎麼能翻譯成中文啊
迅雷看看播放器 有載入字幕的功能 如果網上有這部電影的字幕 可以試試
I. 有沒有看日本電影翻譯成中文發音的!
鬼神童子
J. 麻煩將幾個日本名翻譯成中文,是一部日本電影里的~
卓也
麻子村田
清水正志
惠子