王晶的赌神系列,雀神系列
㈡ 谁推荐几部香港的经典电影要是国语的 喜剧 黑帮的都可以.
古惑仔系类 属于黑帮片子
㈢ 求:喜剧电影. 内地.香港的.要国语版 . 外国的不要. 周星驰这些别来.来点新鲜的.
《完美嫁衣》林峰、杨千嬅主演,个人觉得情节还不错。
《夜店》徐峥、李小璐、乔任梁主演。
《花田囍事》2010 古天乐、吴君如主演。
《龙凤店》任贤齐、大s主演。
《翡翠明珠》林峰、蔡卓妍主演,有人说不好看(不过我喜欢林峰,觉得还好看。)
㈣ 香港和大陆合拍的电影和港片里的大陆演员国语版是自己配的吗
一般大陆演员国语版自配,粤语才找人配音。反之,香港演员国语版找人配音,粤语自配。
㈤ 国语版的香港电影缺失了什么
只举一个例子。周星驰《九品芝麻官》里,吴启华演的方唐镜在恶搞周星驰的包龙星。举一张小的契约,一张大的契约。国语版台词:方唐镜:一张湿的,一张干的。大人要哪张啊?包龙星:干的!方唐镜:对嘛,大人还是经常叫人干爹嘛!我小时候看,怎么都不懂。那明明是大小之分,怎么能论干湿呢?后来看原版:包龙星:这么小的“契崽”怎么看?方唐镜:小的“契崽”不好,还有张大的“契爷”(干爹),大人想看那一张呢?包龙星:契爷呀方唐镜:乖哦,大人未必不叫人“契爷”(干爹)的嘛!所以对粤语观众群来说,这个包袱就流畅多了。我不是说国语版不好,实际上我还是爱看国语版,流畅。但这种例子就能证明,国语版会流失许多类似的东西。电影语言的妙处,本身就不可翻译。塔伦蒂诺的电影和周星驰的电影有一样类似,就是许多很“街”的俚语台词,你听懂了就是听懂了,听不懂就只能说可惜了。大多数国语版都很努力,而且香港导演许多也很有国际意识,把许多粤语的东西尽善尽美了,但毕竟不是粤语原版。当然这不只是语言,还有对香港风土的理解。所以像麦兜系列、周星驰、黄秋生、吴镇宇、吴君如(比如《江湖告急》)的的许多根植香港本土味道的电影,粤语版多少会差了些味道,很细微,但就是味道本身;《老港正传》这种则更考验对香港历史的在意,那就不只是语言的问题了。最后补一个。我当初看《男人四十》,是粤语版配国语再在大陆另配国语字幕的。张学友演的语文老师,有一句“上次高行健来我们学校做演讲”,大陆版国语字幕则改成了“上次余秋雨来我们学校做演讲”。嗯,我觉得这个例子挺有说服力的。发布于 2012-07-1141196 条评论分享收藏感谢收起知乎用户翻译 话题的优秀回答者1085 人赞同了该回答语言上的损失倒也罢了。因为这部分的损失,如果不懂粤语,对香港本土文化没有足够瞭解,通过看粤语版也挽回不来什麼。配音版的最大损失是声音。一是演员的台词,比如听到原声更容易发现黄秋生是个了不起的演员,发现周星驰其实很少靠夸张的音调博人笑声,发现刘德华这种影星、以及众多所谓艺员班毕业生的表演技能有多差劲;二是整个声音轨的完整性。这部分很要命,很多配音版对音轨的处理不规范(有时是技术手段限制,无法避免),覆盖了人声以外的声音,这是对影片的严重破坏。这些放到其他语种的配音版和原声版比较,也是适用的。
㈥ 香港电影囡囡完整版,国语版的
MARK一个,先发你邮箱吧。
㈦ 请问谁知道香港电影DVD版(国语)的电影网站要最好最全的!
在狗狗上搜索就可以
我经常用狗狗
上面会有用户评价
很直观
㈧ 香港电影《性工作者十日谈》的国语下载
这个你要在网上找一下了
㈨ 下载的香港电影都是国语版的 怎么找不到粤语的
直接下载粤语,下载的时候条件限制粤语