⑴ 香港电影粤语原版都是用的演员自己的声音吗
一般都是用自己的粤语原声的,除非是有特殊原因,就可能会在后续自己再配一次的。例如:
状况1、演员那时候的台词说不对,但是表情是对的;
状况2、演员那时候不舒服,嗓音有点沙哑;
状况3、导演在后续想要修改台词或者说明的,才会要求再另外配音
⑵ 香港电影为什么经典让人喜欢
香港电影为什么能让我们这么怀念经典呢?
新人报到 多多关照 谢谢各位大哥大姐。
我总结了以下几点:
第一点:
香港电影画面感让人看上去就是经典画面
第二点:
90年代有一种朴实的历史感,有的热爱香港电影的90后就会感慨,心想:我那时候才出生,他们就已经在拍戏了,感觉错过了一个亿。
第三点:
演昌姿散员的流畅自然,感觉就是随拍的,从不感觉尬演
第四点:
个人遗憾的想法耐氏,真的等到人失去了才会珍惜,小时候的我很喜欢英叔的恐怖片,那时候信息没有现在发达,我的愿望就是想去见见英叔,后来才只带英叔1993年去世了,(那时候我才刚出生)真的遗憾的流下了眼泪。册察
现在我还时不时的幻想,我会不会是英叔转世。嘿嘿 开玩笑。
好了写完了一些感慨,新人第一篇,希望多多支持!谢谢(纯手动)
⑶ 周星驰的电影,国语配音和粤语配音哪种更好
我们从小看周星驰以及其他香港电影的时候,都是中文配音,久而久之我们就以为这个声音就是他们本人的声音。其实,现在翻出周星驰电影的粤语版重新看一遍,你会发现当年你的观看流失掉了很多笑料。
同样是语气的问题,在电车上,周星驰与对面坐的戴金丝眼镜的文员发生冲突被文员暴揍。文员的语气里那种愤怒和无厘头,在配音里完全没有。以及斧头帮大哥说“谁扔的炮仗”,气势汹汹的感觉也在配音里丢失了。语言音域的扩张。为什么粤语歌始终比普通话要好听一点,因为粤语比普通话要多两个音域,也就是多了更多的发挥空间。那么在粤语电影里,会有一些粤语里本身的俚语或者文化梗,只有粤语本身才能体现出来。
⑷ 请问香港本土的电影和电视剧的国语配音是怎么配的声音配音如此浓厚,他们究竟是用的什么方法配的音呢...
国语配音向来是香港电影幕后最少提及的岗位,但这个岗位对港片市场的开疆辟土曾经立下汗马功劳。除了香港本土市场,台湾、新加坡、马来西亚、越南、印尼都需要提供配国语的港片。即便是香港本埠,六七十年代,国语片也一直占据香港电影的半壁江山,李小龙的电影都是先有国语,粤语配音版到70年代末重映才出现。在这个背景下催生的国语配音员个个身怀绝技,吹拉弹唱南腔北调无所不能,工作效率神速,三天配一部港片,日夜颠倒,所以张佩儒配过的电影达到三四千部。
让人无法想象的是,纵使港片的全盛时代,国语配音员也不过三十多位,是他们撑起了港片的国语世界,但他们的名字却很少出现在演职员字幕表中(通常只会打配音领班,譬如国语配音领班:冯雪锐 ,粤语配音领班:丁羽),在冯雪锐的记忆中,只有一部为华东水灾义拍的《豪门夜宴》打过所有参与国语配音人员的字幕,因为那部大家都是免费义务演出。如此一来,关于香港电影国语配音的种种传奇自然也鲜为人知。
作为电影制作的一个环节,国语配音也随着港片的低迷走向没落,上世纪90年代后期,台湾、东南亚市场失守,内地前景还不明朗,港片唯有先固守本土,自然重粤语而轻国语,与此同时,不少电影公司如永盛会将影片的国语配音交给台湾班底来做,譬如专为周星驰配音的石班瑜。另外,随着科技的进步,现在可以单独收音,虽然因此可以听到演员亲自演绎的声音,但问题随之而来,姜小亮认为:“以前大家围着一个麦可以飚戏,可以配出现场感,而且多过瘾哪!现在单收,我来一天,配完走了,第二天你来了,配完走了,第三天他来了……最后所谓的对手戏,配音都是凑起来的。”
以上转自http://ent.sina.com.cn/m/c/2011-07-13/17563359146.shtml
希望可以帮助到你
⑸ 为什么大陆电视剧要配音,不用演员的自己原音,而香港的粤语片却不要
很多的时候现场收录的声音会掺杂很多的杂音,导致后期的配音根本没有办法用,这时候就需要用到后期的配音了。有的时候是演员本身的原声就不符合角色的设定,比如霸道总裁偶像剧里的男主如果操着一口纯正的粗嗓子,就会造成观众们出戏的情况,所以这个时候也要用到后期的配音。至于有的配音是因为演员的台词功底太弱,或者普通话不标准,这种当然要使用配音了。
⑹ 为什么香港电影都是那种声音
什么声音?配音么,因为没有几个肯干的,不出名,没人去做,出名的也就是那几个,当然了,
呻吟么,香港电影风靡一时,其中就是黑道的,黑道老大,小弟,肯定会搞女人的,
再说了,香港电影有的特别低俗,