1. 看香港电影为什么有人一定要看国语配音版这些人看国外电影是不是也要看cctv翻译版的
有的人就这样,爱国!或者听英语头疼,我觉得老一辈人都这样
2. 为什么现在电影院放的大片很少有国语配音了
普通话配音听了就看不下去,无论是什么剧什么电影配了普通话特么幼稚很二,听了就反感,甚至国产剧都他妈还是配音,就没有原声的,港剧多好都是原声,听不懂也可以看字幕一样感觉挺棒,看多了也就学会了粤语,但是很可惜粤语被打压,很多时候想看粤语版的都找不到。
3. 为什么大家不喜欢看国语配音的外国片但影院排片率很却高
市场决定的。国语配音版本需要一定的时间,经历,需要一定的成本,而现在很多电影都是全球同时上映,一是有些时间上过于紧迫来不及配音,而是目前市场大多喜欢看的还是原音。加上影院本身的排片,所以都是原版大于配音版。
4. 为什么淘宝上的盗版蓝光基本都没有简体字幕
这个世界不存在“垃圾蓝光碟”和“非垃圾蓝光碟”,只有蓝光碟。
无论是正版还是盗版,用的介质都是蓝光碟片,那么介质的品质应该都是一样的,因为蓝光碟片这东西不是随便什么人什么工厂都能生产的,也就是说,无论是正班还是盗版,所用的蓝光碟片实际上都是正版,而区分正版和盗版唯一的根据就是这张碟片所承载的电影有没有版权。
抛开早期的LD和基本从未承载电影的CD和MMCD不论,从糟烂的VCD到辉煌十数载的DVD再到昙花一现的HD-DVD以及现在风头正劲的BD,光存储设备对电影的承载从九十年代初就已开始,彼时国内网络尚未普及,因而就没有什么“字幕组”之说,碟片电影中的翻译工序都是由碟片的发行方制作。对于早期的盗版商而言,他们并没有足够的实力组建强大的翻译团队,因而早期的盗版电影,如果正版电影有中文字幕,那盗版电影就有中文字幕,有简体就是简体,有繁体就是繁体,如果没有中文字幕,那盗版电影也没有中文字幕。
从DVD到BD,在电影碟片发展的二十年中,盗版商摸透了影迷、碟友的心思,对于外国电影,他们更愿意选择“原汁原味”的版本,因而即便后期盗版商有能力进行翻译、制作字幕,但对于没有简体中文字幕的电影,他们仍然更倾向于不去加入简体中文字幕。
此外,有一些时候盗版商没那么“讲究”,为了让影迷和碟友能够得到最为上乘的观影体验,他们有时候也会在全球不同区选取不同的素材,比如在DVD中,他们有可能选取美1区的视频和音轨、法2区的花絮、港3区的字幕混合制成一张盗版DVD,BD同理。但即便如此,他们仍然不会加入正版碟片中没有的、自己“制造”的素材。
当然,如果这部外国电影在国内发行过正版碟片,那么一般而言,正版碟片基本都会配有简体中文字幕,公映过的电影一般还会有国语配音的音轨,那么这部电影在被盗版时一般都会有简体中文的字幕。
所以,说白了,你买的盗版碟片没有简体中文字幕,是因为盗版商没想往里面加。
5. 为什么好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚
当我们听到外国人说中文的时候,虽然蹩脚,但是因为他们愿意来学习中国的文化,我们站在主人翁的立场上,总是会觉得特别骄傲,特别自豪。
其实在这部《惊天魔盗团2》中,彩蛋何止周杰伦、范冰冰,“哈利波特”丹尼尔作为大BOSS之一的大现身,才是本片的大惊喜,但也是让人感觉岁月的飞速,不过这些都不重要,重要的是在导演的“指手画脚”之下,所有的演员,都犹如一场大型魔术的参与者,以电影艺术为舞台,给观众奉上了这场令人目瞪口呆的连环魔术秀,特别是澳门盗取超级芯片的桥段,简直如行云流水般的旋律,最大可能的呈现出了“盗术”与“魔术”的最完美结合。
6. 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的
装b的人太多了,看国语版本怕被认为是土鳖!