⑴ 俄语问题 急
1.Всё хорошо, что хорошо кончается 后面那个что引导的从句应该是个原因从句 解释说明前面那个Всё хорошо的原因。所以意思大概就是 (什么东西吧)能很好的结束 这很好。
2.要变命令式首先要知道动词的变位 бросить-брошу-бросишь.这里就看得出来了,因为词干是以辅音c结尾,所以命令式不用й,又因为第一人称单数变位的重音不在词尾而在o上,所以也不用и,所以只能用ь
брось
3.这个为什么不用未完成体我也不太清楚 可能是表示强调目的和结果或者是 强调动作的一次性的 有结果的 因为累 所以要休息一下来缓解疲劳 而不强调休息的过程所以用完成体而不用未完成体
4.你发现没有,没加на的那些名词 你说看他们的时候其实都是实际上在关注他们本身的内容的 比如说看菜单就是要看菜单里面的内容 看博物馆就是要进去参观 而看电影当然也是看电影的内容了 这是你所“看”的东西其实也是你看的目的
反过来,加了на 或者в 的那一系列词其实不是看那些东西本身 那些东西不是你看的 “目的”或者“目的地”而只是说看“向”他们 比如说看 看窗户,你看的其实不是窗户 而是看向窗户来看窗外的风景,看表 其实也是 看向表 实际上是看表里显示的时间,而看黑板实际上是网黑板上看 是去看黑板上写的字
这样说你有一点明白了吗?
5.много这个词如果后面有名词的话要求是要加名词的复数第二格的 有少数词语没有复数或者复数的意义发生了变化的话则在много后面还是用第二格
你事情很多吗? 我个人觉得还是用дел好一点 用复数第二格而不用单数第二格
-Много у вас дел?
以上是我对你的问题的个人看法 可能会有问题 如果有问题的话欢迎指出 一起学习嘛!:-)
⑵ 俄语我去看电影怎么说
Я иду в кинотеатр.
Я иду на фильм.
都是定向,一次性,强调去,不强调回来
往返是把иду换成хожу