⑴ 为什么美国电影取名很简单,国内喜欢翻译的很复杂
毕竟是两个国家的语言,所以一定会存在语言上的文化差异,无论是将外国电影的名字翻译长还是翻译短都能体现我们国家语言文化上的魅力,简单举几个例子;
Coco翻译成中文叫-《寻梦环游记》
我们总不能把它们翻译成:扣扣~上!冷冰冰吧……
外国的很多影片都会直接引用主角的名字或者电影中的地名作为影片名称,Léon的中国译名为《这个杀手不太冷》是不是感觉中国翻译之后更有深度了呢。
而且取名字也不是一件简单的事,中影,华夏他们都有电影片名的翻译权,如果我们把3idiots直译成三个傻瓜,而不是三傻大闹宝莱坞,可能我们会错失一件优秀作品吧。
⑵ 找一部电影,美国的片子 感觉像是西部片,2012年的新片,就一个人逃出了监狱,电影也是以这个人名命名的。
被解放的迪亚戈
一名黑奴在一位赏金猎人的指导下翻身当了主人,应该说比主人更酷,他也变成了非常拉风的赏金猎人,并试图在将自己的妻子从某个邪恶的农场主手中解救出来。
《被解放的迪亚戈》是一部意大利式的通心粉西部片。故事发生在美国内战的前两年,获得自
由的黑奴迪亚戈(Django, 杰米·福克斯 饰)为了从施虐成性却富有魅力的亲法农场主卡尔文·坎迪(Calvin Candie, 莱昂纳多·迪卡普里奥 饰)手中解救自己的妻子布隆希达(Broomhilda, 凯丽·华盛顿 饰),他与一名牙医出身的德国赏金猎人金·舒尔茨(Dr. King Schultz, 克里斯托弗·瓦尔兹 饰)联手,徒步穿越美国踏上了寻妻之路。
期间二人将面对坎迪手下——训练奴隶的艾斯·伍迪和其最信赖的奴隶史蒂芬(Stephen, 塞缪尔·杰克逊饰)——的阴险伎俩。为了生存,是同仇敌忾还是各自为战,救出布隆希达的他们必须做出抉择……
⑶ 一 个以人名命名的电影,属于奇幻片,很好看,想在看一遍。不记得拉,90%应该是3个字的,就是想不起来
《范海辛》
中文片名 范海辛 凡赫辛 狙魔人 凡·海辛,休·杰克曼主演,范海辛是一个著名的吸血鬼猎人…!
我也非常喜欢这部电影…,女主角死掉,感觉结局不太爽!