我国产出的影视剧很多,都会带有本国独特的元素,不少能够脍炙人口,成为经典,但也存在一些一直被误认为是国产片的外国片。下面就让我为大家细数一些这类型的影视:
1、《东游记》《东游记》取材于中国的八仙故事,在当时获得不错的收视率,而剧中的场景布置,演员的扮相等都充满了中国元素,让我印象最深的是牡丹仙子和何仙姑,仙气十足,简直是美到没朋友。
直到后来才知晓它原来是一部新加坡人拍摄的电视剧,虽然里面有部分演员为中国人,例如马景涛。
⑵ 国产电影借鉴外国电影的例子
很多 因为中国的原创比较匮乏 但是我知道的不多 一时也想不到
姜文《阳光灿烂的日子》借鉴了很多《美国往事》的拍摄手法和桥段
张艺谋《三枪拍案惊奇》借鉴科恩兄弟的《血迷宫》
题材算吗?《满城尽带黄金甲》根据《哈姆雷特》改编
《神话》借鉴《黑客帝国》
。。。 。。。
想到再发吧
⑶ 国内改编电影和国外改编电影有哪些不同之处
实际上,我觉得差异在于中国电影创作跟先锋哲学的联系并不紧密,而西方不是。记得上次回答问题时说,“存在主义催生了法国新浪潮,又阐释了法国新浪潮”。上世纪20年代胡塞尔发起“现象学”,改变了人们对自身、外在事物的看法,正像雷蒙-安龙对沙特说的,“如果你是现象学家,你就能谈论(你面前的)鸡尾酒。这便是哲学。
中国的所谓大片真的就是故事片,而不是艺术片。这也让中国电影很难走出国门,因为,外国人更注重艺术性,艺术表现力,外国人将艺术当作为一种特殊的精神追求而不愿意将艺术当作为物质的一种形式。这恐怕是中外在艺术观念上的一种很大的不同。
⑷ 曾经我们误认为的国产片,没想到全是国外产的,你有看过几部
01《东游记》
在很小的时候我们都听说过“八仙过海,各显神通”这个成语,而《东游记》就是主要讲述了八仙得道成仙的故事,虽然说故事模式司空见惯,但又让人百看不厌,值得一提的是,《东游记》是与新加坡联合拍摄的电视剧,那个时候的国产神话剧始终停在“喷火”和“溜冰鞋”的阶段,很难有好的创意,所以为了能够让电视剧进一步提升,就逐渐诞生了这部中外合拍的神话作品。
还记得在刚开始看到电影名字的时候,一度认为这是国产电影,然而看到简介,才知道这是一部西方的作品,虽然说取景还是在我们故宫,但是是借用西方国家来拍摄我们国家题材的电影,所以说它不仅仅是一部历史类型的传记,更是外国友人用故事的形式去讲述我们曾经的国家,所传达出来的意义同样是深刻的。
⑸ 以中国为背景、题材的外国动漫
...
以中国题材为背景的外国动漫.
....那么就不是中国的了....但非常少....我就推荐我比较喜欢的全部动漫....
cartoon's list (seem) 类型介绍
1.*<七龙珠> "许愿龙珠"
5.*<名侦探柯南>* "智力案件物语"
6.*<翼年代记>TSUBASA翼 "穿越时空物语"
8.*<爱丽丝学院> "爱丽丝物语"
5.*<S.A特优生> "校园趣味"
6.<樱兰高校男公关部> "男公关爱情"
7.*<罗密欧与朱丽叶> "悲惨的浪漫爱情"
8.*<金色琴弦> "小提琴罗曼史"
9.*<彩云国物语> "彩八仙辅名君"
4.*<新安琪莉可Abyss> "女王之卵"
5.*<下一站天后> (演艺之道)"下一站天后"
其中.*<七龙珠> .*<翼年代记>TSUBASA翼 .*<彩云国物语> ..具有中国特色.
.*<彩云国物语>则最具有代表性,现在已经出了2季,但第3季还有待期待.(不知道会不会出.) ......全是个人精典笔记...希望对你有帮助.
故事情节,你可以去"网络"搜索.
补充:遥远时空中-八叶抄 经典的中日结合动漫...
⑹ 中国电影如何扬帆 改编类电影成海外新宠
10月底,中澳国际电影节刚刚收官,11月初,中美电影节又拉开了帷幕近来,与中国电影走出去相关的国际活动你方唱罢我登场,为中国电影提供了展示自我、促进交流合作的舞台。其实,中国电影走出去的话题由来已久,尤其是互联网+时代的到来,不仅使中国电影产业的基本面貌发生了深刻变化,也为加强中国电影国际传播的力度和广度,提高中国电影和世界的对话能力提供了新的可能。这一变化给中国电影走出去如何才能更好更快,让中国故事乃至中国社会的主流价值获得更多外国观众的了解和认同这个本不新鲜的话题提供了新的阐释空间。
中外合拍为何不合拍
近年来,中外合拍借船出海成为中国电影走向世界的重要手段。由中国电影家协会、中国文联电影艺术中心联合发布的《中国电影产业研究报告》显示,2015年合拍电影共立项94部,比2014年的77部增加了17部;审查通过60部影片,比2014年的43部也增加了17部。中国艺术研究院电影电视艺术研究所所长丁亚平分析认为,中外合拍电影市场越来越活跃,合拍电影数量越来越多、合拍片的类型越来越丰富,这都为中国电影的国际化进程和海外推广起到了助推作用。从区域上看,合作对象除亚洲多个国家和地区之外,还扩展到欧洲、北美,形成了一个全球性的格局。从合作的深度来说,中外合拍正在从单片合拍升级为长期系列项目合作,合作日益深度化。
然而,中外合拍也出现了很多不合拍的现象。由于语言文化存在差异,各种合拍模式又处在磨合阶段,中外合拍片无论在本国市场还是外国市场,都可能出现水土不服的现象。在互联网力量的助推下,中国电影产业的生产、创作、宣传、发行水平越来越高。然而,部分电影项目的合作方式却依然简单粗暴,对合拍的定位始终停留在搭便车的阶段。中国更多的是提供资金和资源的支持,未能参与到核心的制作环节,无法更好地实现中国特色内容的渗透。有的影片甚至出现形式与内容两张皮的问题。对此,日前发布的《全球化与大电影中国电影海外市场竞争策略可行性研究3》中给出了这样的建议:中外合拍过程中,除了资金投入和技术合作之外,更要注重中国内核的输出。我们应在借助海外优秀平台、技术、经验的同时,从中国本土文化资源中汲取营养,生产制作出真正中国制造的电影。
改编类电影成海外新宠
诸如李小龙、成龙、李连杰等电影人让中国功夫蜚声国际,《英雄》《卧虎藏龙》等电影又让世界各地的观众喜欢上了中国武侠。几十年来,武侠古装一直是获得海外观众认可的主要国产电影类型。然而,这种态势正在悄然发生改变。盘点近两年海外发行的中国电影片单,不难发现,IP电影(根据被广大受众熟知、具有开发潜力的文艺作品改编而成的电影)占据了其中的大部分席位,包括改编自网络小说的奇幻电影《寻龙诀》、小说改编的动物题材电影《狼图腾》、由话剧改编的喜剧电影《夏洛特烦恼》、网络漫画改编的爱情电影《滚蛋吧!肿瘤君》、由文学经典衍生出来的动画片《西游记之大圣归来》以及源自流行歌曲的青春电影《栀子花开》等,呈现出类型丰富、题材各异的多样化态势。
正所谓一花不是春,武侠动作片虽然充当了海外传播的排头兵,但国产电影要想在国际市场打开局面,仅仅依赖于此,恐怕会独木难支。唯有多类型共同发力,才能维持长久繁荣的局面。在当下的中国电影市场,互联网思维催生了一大批IP电影。而国产电影创作题材、类型的转变,又更新了电影海外传播的内容。功夫独步天下的时代已经过去,喜剧、爱情、魔幻成了新宠,这也给海外电影市场拓展提供了更多可能。近日,在由中国艺术研究院电影电视艺术研究所主办的一带一路与互联网时代的中国电影高端论坛上,北京师范大学中国文化国际传播研究院院长黄会林如是说。
有文化生命力的电影才有国际影响力
值得注意的是,IP热不仅为中国电影市场营造出一派版权交易频繁的热闹景象,也带来了一些问题和隐患,进而对中国电影走出去产生了间接影响。正如Black Dragon动画公司的创始人沃尔特A麦克丹尼尔所言:真正的IP是可以永久存活的。中国目前的IP不能叫IP,只能叫品牌。
当下的国产IP电影主要停留在一种概念营销和炒作的阶段,并没有进行实质的文化内核开发,也缺少工业化的系统运作,更像是在资本的驱动下所产生的一种奇异的商业景观。中国传媒大学戏剧影视学院副教授杨洪涛指出:IP电影虽然丰富了走出去产品的类型和样式,却并不是扬帆海外的制胜关键。由于缺乏支撑超级IP开发的商业系统和工业根基,目前IP电影创作数量虽多,却质量欠佳,仍然鲜见口碑与票房双赢的精品之作,在海外发行市场尚未出现像《英雄》或《一代宗师》那样兼顾话题性与艺术性、同时又能取得海外票房优良成绩的现象级案例。
由于改编自悬浮于现实之上的网络文学作品,一些现实题材的IP电影充斥着炫富、奢华、贪图享乐、金钱崇拜的不良思想,呈现出虚幻不接地气、缺乏生活根基的伪现实主义。而另一些现实题材作品虽然对现实生活有所回应,却片面关注社会黑暗、人性丑恶,缺乏引导观众理性思考的艺术智慧。有文化生命力的国产电影才有国际影响力。这两种承载负面信息和偏执取向的作品如果大量走向国际舞台,就会使外国观众产生误解,使国产电影乃至中国主流价值的国际影响力和传播效果大打折扣。对此,杨洪涛给出了两点建议,一是创作者要掌握尺度,不能一味地用揭自己的短、出自己的丑、看自己的笑话等方式来哗众取宠,而应对社会现实有褒有贬、有抑有扬,在批判的基础上把中国历史的厚重感、文化的纵深感、人性的闪光点充分展现出来;二是致力于中国电影海外推广的从业者要秉持一种文化战略的思维,认真甄别电影片目,谨慎选择推广的角度和策略,做到有步骤、有计划的输出。
新媒体为宣传推广开辟新渠道
迅速崛起的新媒体平台,可以让全球观众更加及时全面地了解国产电影的相关信息,从而为国产电影进军国际市场提供更多样、更便捷的宣传推广渠道。拿华狮电影发行公司为例,它经常借助专门开设的澳洲华师电影北美华狮电影等新浪微博账号,对国产电影进行有针对性的宣传推广。比如2015年年末的《老炮儿》,就在海外引发了一阵观影热潮。北美华狮电影微博里除了实时公布影片的放映信息、购票渠道之外,还举办抽奖活动。这种充分抓住时下年轻人的关注点以提升舆论热度的方式,为影片营造了良好的海外市场氛围。
在清华大学新闻与传播学院教授尹鸿看来,不同国家的电影市场乃至每个国家的不同受众群体都有不同的特质,对中国电影的接受程度更是千差万别,这就要求我们分门别类,进行独立深入的研究分析,针对不同情况对中国电影的传播渠道和方式做出相应的调整,从而制定出适当的营销策略,形成多种媒体、立体组合的新型推广模式。尤其是在互联网+的时代,网络平台的宣传势在必行。我们可以利用大数据,研究不同网民的行为特征,探索中国电影跨越国家界限、克服文化障碍的解决方案。(本报记者 李蕾)原标题:中国电影如何扬帆海外市场
⑺ 中国有哪些电影是根据外国文学改编的呢
1920《车中盗》 任彭年 美国侦探小说《焦头烂额》中《火车行动》
1921 《红粉骷髅》 管海峰 法国侦探小说《保险党十姊妹》
1925 《小朋友》 张石川 法 国 埃 克 多 · 马 洛 小 说 《 苦 儿 流 浪 记 》
1926 《一串珍珠》 李泽源 法国莫泊桑小说《项链》
1926 《空谷兰》上下 洪深、张石川 日本黑岩泪香小说《野之花》
1926 《忏悔》 卜万苍 俄国托尔斯泰小说《复活》
1926 《不如归》 杨小仲 日本德富芦花同名小说《不如归》
1926 《伪君子》 侯曜 法国莫里哀同名作品及参照易卜生《社会栋梁》 、 《少年党》
1927 《女律师》 裘芑香、李萍倩 英国莎士比亚戏剧《威尼斯商人》
1928 《少奶奶的扇子》 张石川 英国王尔德话剧《温德米尔夫人的扇子》
1928 《卢鬓花》 但杜宇 英国小说《侠盗罗宾汉》
1928 《就是我》 朱瘦菊 陈冷血翻译的小说《火里罪人》
1928 《飞行鞋》 潘垂统 德国格林童话《罗仑》 、 《五月鸟》
1930 《野草闲花》 孙瑜 受法国小仲马小说《茶花女》和美国影片《七重天》的影响创作
1930 《桃花湖》 郑正秋 “根据某西洋通俗小说改编的一个多角恋爱的香艳故事” 2
1931 《福尔摩斯侦探案》 李萍倩 英 国 作 家 柯 南 · 道 尔 同 名 小 说
1931 《恋爱与义务》 卜万苍 波兰女作家华罗琛夫人中文同名小说
1931 《杀人的小姐》 谭志远、高梨痕 日本话剧《血蓑衣》
1931 《亚森罗宾》 李萍倩 英国侦探小说《亚森与罗宾》 3
1931 《一剪梅》 卜万苍 英国莎士比亚戏剧《维罗纳二绅士》
1932 《一夜豪华》 邵醉翁 法国莫泊桑小说《项链》
1933 《前程》 张石川、程步高 詹宁的《父子罪》
1933 《爱拉廷》 叶一声 阿拉伯神话《天方夜谭》中的一个故事
1934 《三姊妹》 李萍倩 日本作家菊池宽通俗小说《新珠》
1936 《狂欢之夜》 史东山 俄国果戈里原著《钦差大臣》
1936 《到自然去》 孙瑜 英 国 詹 姆 斯 · 巴 雷 的 话 剧 《 可 敬 的 克 莱 顿 》
1937 《摇钱树》 谭友六 爱 尔 兰 剧 作 家 西 恩 · 奥 凯 西 的 《 求 诺 和 孔 雀 》
1937 《永远的微笑》 吴村 俄国托尔斯泰小说《复活》
1937 《石破天惊》 但杜宇 英 国 侦 探 小 说 《 福 尔 摩 斯 探 案 集 · 罪 薮 》
1938 《艺海风光》 朱石麟、贺孟斧、司徒慧敏 法国梅立克小说
1938 《茶花女》 李萍倩 法国小仲马原著《茶花女》
1939 《少奶奶的扇子》 李萍倩 英国王尔德话剧《温德米尔夫人的扇子》
1939 《金银世界》 李萍倩 法国作家巴若莱剧本《托帕兹》
1939 《女大思嫁》 (港) 君啸 法 国 勒 内 · 福 舒 瓦 话 剧 《 油 漆 未 干 》
1940 《魂归离恨天》 (港,粤语片) 许啸谷 英 国 艾 米 丽 · 勃 朗 特 小 说 《 呼 啸 山 庄 》
1940 《从心所欲》 (港) 赵树芹 英国莎士比亚戏剧《错误百出的喜剧》
1940 《中国野人王》 (港) 侯曜、尹海清 1914 年 美 国 埃 德 格 · 莱 斯 · 伯 洛 兹 小 说 《 泰 山 历 险 记 》
1940 《中国白雪公主》 吴永刚 德国格林童话《白雪公主和七个小矮人》
1941 《古国人妖》 (港) 叶蕾 阿拉伯神话《天方夜谭》
1941 《雪姑七友》 (港) 任护花 德国格林童话
1941 《复活》 梅阡 俄国托尔斯泰小说《复活》
1942 《四姊妹》 李萍倩 英国小说《傲慢与偏见》
1943 《红粉知己》 吴文超 英 国 小 说 《 简 · 爱 》
1943 《情潮》 岳枫 俄 国 托 尔 斯 泰 小 说 《 安 娜 · 卡 列 尼 娜 》
1943 《日本间谍》 袁丛美 意大利范斯伯《神明的子孙在中国》
1946 《大雷雨》 (港) 陈铿然 俄国话剧《大雷雨》
1947 《新天方夜谭》 (港) 但杜宇 阿拉伯神话《天方夜谭》
1947 《黄金潮》 (港,粤语片) 左几、谭新风 俄国果戈理原著《钦差大臣》
1947 《母与子》 李萍倩 俄国戏剧家奥斯特洛夫斯基《无罪的人》
1947 《假面女郎》 方沛霖 法国巴尔扎克小说《伪装的爱情》
1947 《春残梦断》 马徐惟邦、孙敬 俄国屠格涅夫小说《贵族之家》
1947 《夜店》 佐临 苏联高尔基话剧《在底层》
1948 《哑妻》 吴仞之 法 国 安 纳 托 里 · 法 朗 士 同 名 舞 台 剧
1948 《再生缘》 (港) 洪仲豪 俄国托尔斯泰小说《复活》
1948 《蝴蝶夫人》 (港) 黄岱 美国隆格《蝴蝶夫人》
1948 《妙手偷香》 (港) 吴回 俄国果戈理原著《钦差大臣》
1948 《相思债》 (港) 胡心灵 根据 1943 年由易卜生的《娜拉》改编的舞台剧《妻》改编
1949 《荡妇心》 (港) 岳枫 俄国托尔斯泰小说《复活》
1949 《欢天喜地》 郑小秋
脱胎于舞台剧《镀金》 , 《镀金》根据 19 世纪法国剧作家
腊皮施的三幕喜剧《迷眼的沙子》改编
1949 《望穿秋水》 张石川 苏联作家西蒙诺夫同名戏剧
1949 《表》 佐临 苏联作家安德莱耶夫同名小说
1950 《豪门孽债》 (港) 刘琼 苏联陀思妥耶夫斯基小说《被侮辱的与被损害的》
1950 《油漆未干》 (港) 欧阳予倩 法 国 勒 内 · 福 舒 瓦 话 剧 《 油 漆 未 干 》
1951 《月宫宝盒》 (港,粤语片) 叶一声 阿拉伯神话《天方夜谭》
1951 《宝剑明珠》 (港,粤语片) 吴文超 阿拉伯神话《天方夜谭》
1951 《银河飞马》 (港,粤语片) 叶一声 阿拉伯神话《天方夜谭》
1951 《花姑娘》 (港) 朱石麟 法国莫泊桑小说《羊脂球》
1951 《只不过是爱情》 韩义 波兰女作家华西列夫斯卡亚同名长篇小说
1952 《美国之窗》 佐临、石挥、叶明 狄豪里赤纳原著
1952 《到处惹人怜》 (港) 李晨风 法 国 埃 克 多 · 马 洛 小 说 《 苦 儿 流 浪 记 》
1952 《珍珠泪》 (台) 尹海清 美 国 约 翰 · 斯 坦 贝 克 《 珍 珠 劫 》
1952 《不知道的父亲》 (港) 舒适 苏联 Vasi l y Shkvarki n 话剧《不知道的父亲》
1953 《双雄斗志》 (港) 吴回 英 国 柯 南 · 道 尔 小 说 《 福 尔 摩 斯 探 案 》
1953 《神灯》 (港) 陈焕文 阿拉伯神话《天方夜谭》
1954 《小白兔》 孙维世 苏 联 谢 · 米 哈 尔 柯 夫 小 说 《 神 气 活 现 的 小 白 兔 》
1954 《大地》 (港,粤语片) 李晨风 美国赛珍珠小说《大地》
1954 《如此人生》 (港) 周诗禄 苏联高尔基话剧《在底层》
1955 《孤星血泪》 (港) 珠玑 英国狄更斯小说《孤星血泪》
1955 《蝴蝶夫人》 (港) 易文 美国隆格《蝴蝶夫人》
1955 《自君别后》 (港) 王引 美国隆格《蝴蝶夫人》
1955 《同林鸟》 (港) 陶秦 英国莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》
1955 《杨贵妃》 (港,与日本合拍) 沟口健二 日本川口松太郎小说
1955 《视察专员》 (港) 黄域 俄国果戈理原著《钦差大臣》
1955 《天长地久》 (港) 李铁 美国德莱塞小说《嘉丽妹妹》
1955 《春残梦断》 (港) 李晨风 俄 国 托 尔 斯 泰 小 说 《 安 娜 · 卡 列 尼 娜 》
1955 《复活》 (港,粤语片) 陈文 俄国托尔斯泰小说《复活》
1955 《茶花女》 (港) 易文、张善琨 法国小仲马原著《茶花女》
1955 《黛丝姑娘》 (台) 蒋伟光 英国哈代小说《黛丝姑娘》
1956 《雨夜花》 (台) 邵罗辉 日本川口松太郎小说《爱染桂》
1956 《表错情》 (港) 刘芳 英国莎士比亚《错误百出的喜剧》
1956 《馥兰姐姐》 (台) 莫康时 美 国 路 易 斯 · 阿 尔 阿 特 小 说 《 小 妇 人 》
1956 《梅姑》 (港) 严俊 英 国 小 说 《 简 · 爱 》
1956 《花落又逢君》 (港) 陶秦 法国小仲马原著《茶花女》
1956 《杏花溪之恋》 (港) 王引 美国温索尔小说《琥珀》
1956 《娇娇女》 (港) 黄岱 法国法朗士话剧《哑妻》
1956 《奇人奇遇》 (港,粤语片) 吴回 俄国果戈理原著《钦差大臣》
1957 《魂归离恨天》 (港,粤语片) 左几 英 国 艾 米 丽 · 勃 朗 特 小 说 《 呼 啸 山 庄 》
1957 《小妇人》 (台) 吴回 美 国 路 易 斯 · 阿 尔 阿 特 小 说 《 小 妇 人 》
1957 《亡魂谷》 (港) 严俊 美国维度小说《太阳浴血记》
1957 《月落乌啼霜满天》 (港) 严俊 苏联高尔基话剧《在底层》
1958 《一夜风流》 (港) 卜万苍 俄国托尔斯泰小说《复活》
1958 《情窦初开》 (港) 朱石麟 英国莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》
1958 《生死恋》 (台,台语片) 白克 法国小仲马原著《茶花女》
1958 《母子泪》 (台,台语片) 宗由 日本黑岩泪香小说《野之花》
1959 《苦儿流浪记》 (港) 卜万苍 法 国 埃 克 多 · 马 洛 小 说 《 苦 儿 流 浪 记 》
1960 《香闺春情》 (港) 费鲁伊 法 国 罗 曼 · 罗 兰 小 说 《 约 翰 · 克 里 斯 多 夫 》
1960 《春潮》 (港) 陶秦 俄国屠格涅夫小说《春潮》
1960 《慈母心》 (台) 左几 挪威易卜生《群鬼》
1960 《错恋》 (台) 李搏秋 日本小说家竹田敏彦著《眼泪之责任》
1960 《以革命的名义》 李恩杰、史大千 苏 联 米 · 沙 特 洛 夫 的 话 剧 《 列 宁 与 第 二 代 》
1961 《一夜难忘》 (港) 李晨风 英国哈代小说《黛丝姑娘》
1961 《爱的教育》 (港) 钟启文 意大利亚米契斯小说《爱的教育》
1963 《阿里巴巴 40 大盗》 (台) 洪信德 阿拉伯神话《天方夜谭》
1963 《一千零一夜》 (台, 台语戏曲片) 洪信德 阿拉伯神话《天方夜谭》
1964 《金色夜义》 林福地 日本尾崎红叶小说《金色夜义》
1964 《李善子》 (未发行) 郑君里 朝鲜赵白岭话剧《红色宣传员》
1965 《都市狂想曲》 (港) 吴家骧 俄国果戈理原著《钦差大臣》
1965 《地狱新娘》 (台,台语片) 辛奇 英 国 维 多 利 亚 · 浩 特 的 《 米 兰 夫 人 》
1966 《恋爱情报站》 (台) 李锡津 日本三浦绫子小说《冰点》
1966 《艳火》 (台) 罗文忠 日本小说《男之罪孽》
1966 《零下三点》 (台) 郭南宏、金溪 日本三浦绫子的小说《冰点》
1967 《女人 女人》 (港) 吴家骧 俄国奥斯特洛夫斯基话剧《大雷雨》
1970 《寻母三千里》 (台) 高仁河 意大利作家亚米契斯《爱的教育》中第 33 篇
1970 《昨天今天明天》 (港) 龙刚 法国加谬小说《瘟疫》
1976 《一磅肉》 (港) 胡小峰 英国莎士比亚戏剧《威尼斯商人》
1980 《假如我是真的》 (台) 王童
根据大陆沙叶新等同名舞台剧改编,该剧又脱胎于俄国果
戈理原著《钦差大臣》
1983 《南京的基督》 (台) 王菊金 日本作家芥川龙之介同名小说
1990 《血色清晨》 李少红 哥伦比亚作家马尔克斯小说《一件事先张扬的谋杀案》
1993 《诈骗犯》 沈耀庭 日本作家西村京太郎小说《敦厚的诈骗犯》
2004 《一个陌生女人的来信》 徐静蕾 奥地利作家茨威格的同名小说
2006 《夜宴》 冯小刚 英国莎士比亚戏剧《哈姆雷特》
2006 《喜玛拉雅王子》 胡雪桦 英国莎士比亚戏剧《哈姆雷特》